The Universal Doors
La passion de
Beatrice Dalle

“Rose”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu es une rose,
Racontee par l’eternite
Seulement pour toi,
Beatrice.
Ta Beaute se cache,
Au-dela de mes mots,
Pour toi.
L’amour de Robert.
_______________________________________________
“Rose 2”
by Robert Moritz-Olsen translated
J’entends que notre,
Histoire est murmuree dans le vent.
L’entends-tu aussi,
Dans ces mots?
Vous savez qui,
Prononce vraiment ces mots,
Les forces derriere le soleil,
Et la lune
Nous deux
Robert et Beatrice
_______________________________________________
“Rose 3”
by Robert Moritz-Olsen translated
C’est l’automne, Mais pas pour
Notre eternel printemps
D’amour. L’adieu n’existe pas,
Dans notre ame eternel qui,
Ne fait qu’un
_______________________________________________
“Rose 4”
by Robert Moritz-Olsen translated
Si je devais embrasser tes levres,
Je nourrirais ton ame,
Les paroles non dites
De la grace de Dieu ne seraient,
Adressees qu’a ton coeur. Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 5”
by Robert Moritz-Olsen translated
Nuit, lumbered, tu es
Vetue de noir. Mais je
Void l’ame d’un ange
Qui n’a pas ete aime.
Je t’aime Beatrice.
Je t’aime.
Amen.
_______________________________________________
“Rose 6”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je vois que tu ne joues pas la comedie.
Tu es reel. Il fait nuit, mais j’ai des luers
D’amour dans mon coeur. Que toi seul
Reddens. To traites la vie come in poeme.
Je suis un poete humble, qui t’invite dans
Mes vers royaux, mais humbles.
_______________________________________________
“Rose 7”
by Robert Moritz-Olsen translated
il ne sert a rien de se cacher,
Quand l’amour du soleil nu
Se leve, dans ta vie a venir
_______________________________________________
“Rose 8”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu ne veux pas
D’amant, au fond Tu
Veux de l’amour
Beatrice
_______________________________________________
“Rose 9”
by Robert Moritz-Olsen translated
J’aurais pu avoir une vie extremement
Aventureuse. Mais le destin a dit non. Maintenant, mon destin est de rendre
La vie des autres aventureuse. Mais ton sourire rend ma vie aventureuse.
Merci Beatrice. Merci pour toujours.
Mais mon merci est un cadeau pour toi,
Pour Que tu comprennes les voies de ton
Amour interieur, qui suis-je? Juste un simple souffle de vie.
C’est impossible, tu comprends ca.
_______________________________________________
“Rose 10”
by Robert Moritz-Olsen translated
Si le soleil un fils,
Serait-ce moi?
Mais je suis sure que tu es la fille
De la lune. Tu es un joyau lunaire,
A la place du fils du soleil.
Fais donc briller mon joyau,
Beatrice Dalle.
_______________________________________________
“Rose 11”
by Robert Moritz-Olsen translated
Si je te conquerir avec le poesie.
Je suis bon Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 12”
by Robert Moritz-Olsen translated
Si je devais embrasser tes levres
Pour toujours, je le farais. Ton baiser durera pour toujours dans les temps
Infinis et intemporels.
Ce souhait est approve par
L’inventeur du destin.
Encore une fois,
Amen.
_______________________________________________
“Rose 13″
by Robert Moritz-Olsen translated
Je vois que tu as des
Yeux et des ailes d’ange.
Mais je vois que ton ame a des
Mains qui me sont cheres.
_______________________________________________
“Rose 14”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu as une ame, l’une
Des rares. Je sens
Cette ame a l’interieur.
Tu es un art
Sans aucun jeu.
Le portrait de toi survit a tout,
Grace a ta belle ame.
Sois beni a jamais.
_______________________________________________
“Rose 15”
by Robert Moritz-Olsen translated
Jim Morrison m’a
Donne la torche, pour
Allumer ton feu de
Joie. La ou l’on
Raconte des contes
Anciens, dans la tradition
De moi a toi Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 16”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je sais que c’est un
Fantasme fou. Mais il
Contient la vie
Poetique dans la vie.
Que je pourrais
Partager avec vous.
Les gens disent que
Ce n’est qu’un reve.
Le vent murmure autre
Chose. C’est la realite.
_______________________________________________
“Rose 17”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je vois ton image.
Tous les gens sont
Cadres de la meme
Maniere. Mes yeux voient tes yeux.
Je vois la mer dans tes
Yeux, derriere toute douleur.
Ne t’inquiete pas,
Je te vois et je te sens
Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 18”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je vais t’embrasser dans mes reves
Beatrice. Tellement de fois,
Que cela deviendra realite.
Nous partageons une bouteille de soda,
Et nous, nous embrassons souls
La protection de notre saint Destin,
Nous partageons tous les deux.
Je vois tes yeux,
Pas de tours a raconter dans
Tes regards d’aube.
Tu crois que tu es sombre,
Mais j’ai vu la lumbiere en toi,
Des le debut de ton observation.
C’est vrai.
_______________________________________________
“Rose 19”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je te le dis, avec un seul mot,
Contenant tous les mots jamais
Exprimes. Alors je dis juste l’eternite
Pour tes yeux interieurs.
Merci d’avoir ose ragarder dans ma
Verite romantique de tout.
Je donne tout pour toi. Je n’ai besoin
De rien de plus. Je suis comble.
Je me respose dans
Un soupir Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 20”
by Robert Moritz-Olsen translated
Notre histoire est racontee
Pour ne pas etre racontee,
Je ne l’espere pas. Mes doigts touchent
Ton ned, mes levres sur tes levres.
Mon sourire pour ton sourire,
Mon amour pour ton amour.
Ce serait quelque chose.
_______________________________________________
“Rose 21”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je vois ce que je vois,
Quand je vois res
Sentiments a l’inage
De ta duree de vie.
Que vois-je? Je suis
Le seul a le savoir, tu
Le decouvriras.
J’adore la facon dont
Tu adores l’adorabke
Homme ordinaire de
La vie, comme je le suis.
Oui, je suis
Ennuyeuse Beatrice.
Mais je maitrise la vie
Pour la plupart.
Sante, allons a la
Cafeteria et prenons
Une baguette avec
Une bouteille de
Pepsi Max.
Voila ce
Que j’ai a offrir a Beatrice.
J’espere que tu sauteras dans
Mon jeu, sans jouer
La comedie.
_______________________________________________
“Rose 22”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je ne vais pas tout te
Donner, tu as deja
Tout. Me voici, avec
Les mots principaux
De l’eternite, a te faire
Redecouvrir.
_______________________________________________
“Rose 23”
by Robert Moritz-Olsen translated
Ma rose t’invite a
Sentir que tu es plus
Que la chair Beatrice.
L’ame est, bientot tu
Le sauras.
_______________________________________________
“Rose 24”
by Robert Moritz-Olsen translated
La vie est un vent qui
Prononce les mots
Qui m’ont dit de
T’adorer pour toujours.
Savais-tu que tu es belle chere
Beatrice? Pour toujours et plus encore.
_______________________________________________
“Rose 25”
by Robert Moritz-Olsen translated
Ma vie est la vie
Aussi simple qu’elle
Peut l’etre.
Compliquee mais
Extremement simple,
Comme l’amour.
Un jour tu seras
D’accord, tu verras
Dans les yeux des
Tiens, pendant que tu
Regardes dans les miens.
Nous sommes la meme Beatrice,
Cela signifie que nous
Be faisons qu’un,
L’amour.
_______________________________________________
“Rose 26”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu es l’amour, c’est
Pourquoi je crois en
L’amour.
Ta passion du bien et du mal
Epouse la vie comme
Un cercle de changements.
J’ai perdu la foi en l’amour,
Mais il est
Venu pour rester,
Pour seulement quelques
Instants ou pour toujours.
Toi seul me
Fais croire, pour
Bientot connaitre
Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 27”
by Robert Moritz-Olsen translated
Week-end paresseux,
Mais les roses
Invisibles fleurissent
Tout le temps.
Tu es un gentil revelle,
Provoque par les
Ames de fer partout.
Tu te sens seul,
Tu recois de l’attention
D’une maniere qui ne
Te convient pas.
Ta nature interieure est
Pure, savage mais douce.
Tu ne seras
Pas apprivoise, car tu
Es une flamme
Eternelle de liberte.
_______________________________________________
“Rose 28”
by Robert Moritz-Olsen translated
Il y a un ocean de
Mysteres dans tes
Yeux. Amour ludique,
Sagesse, sceptique
Mais aussi
Courageux, gentil
Doux.
Tu as les
Qualites d’un ocean,
Et l’ocean est le
Mystere de tous.
Les paroles silencieuses
De Dieu.
_______________________________________________
“Rose 29”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu es le magicien de
La vie. Tu me fais me
Demander comme .
Adam dans l’Eden, et
Tu es comme Eve. Tu
Es une histoire
D’amour constant.
L’amour est saint, tu
Le manifestes Beatrice.
Merci.
_______________________________________________
“Rose 30”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je te vois pleurer des
Larmes erernelles.
Chaque larme est une
Douleur infinie je te
Serre dans mes bras
A travers l’eternite
Intemporelle. Je fais
De mon mieux avec
Mes mots, pour toi.
_______________________________________________
These poems are written by me, Robert Moritz-Olsen and have been translated from English into French using Google Translate. While the translations may contain some errors, they carry a deep passion for the magnificent actress Béatrice Dalle—authentic, fearless, and always true to herself, now and forever.
__________________________________________________________________________
Ces poèmes ont été écrits par moi, Robert Moritz-Olsen, et ont été traduits de l’anglais vers le français à l’aide de Google Translate. Bien que les traductions puissent contenir quelques erreurs, elles portent en elles une profonde passion pour la magnifique actrice Béatrice Dalle — authentique, intrépide et toujours fidèle à elle-même, aujourd’hui comme pour toujours.
__________________________________________________________________________
“Rose 31”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu as des yeux
Bizarres. Tu as des
Mensonges
Honnetes, comme
Moi aussi. Si nos
Regards se
Recontraient un jour,
Ils danseraient dans
Une joie magique et
Triviale.
_______________________________________________
“Rose 32”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tes yeux sont grands
Ouverts, tu vois tout,
Comme moi aussi.
Mais je sais
Comment le Gerer. Je
Peux t’apprendre
Comment.
_______________________________________________
“Rose 33”
by Robert Moritz-Olsen translated
J’ai les memes yeux
Que toi. Les yeux
D’une immense
Tristesse et d’une joie
Immense, maries
Comme un seul. Les
Memes yeux
Montrent la meme
Chose. Pour toujours
Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 34”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je comprends
L’amour, parce que je
Comprends ton
Amour rare.
Comment se fait-il
Que tu sois un rebelle?
Tu n’es pas un rebelle,
Tu es l’amour
Brut et non filtre.
_______________________________________________
“Rose 35”
by Robert Moritz-Olsen translated
Votre vie poetique est
La pure poesi de
Toutes. Vous vivez la
Vie et inspirez ceux
Qui n’osent pas vivre,
A s’epanouir dans
Leurs veritables fleurs
De vie.
_______________________________________________
“Rose 36”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu ne marches pas
Sur le podium de la
Celebrite, tu marches
Sur le podium de la
Vraie vie elle-meme.
Les photos sont
Prises par Dieu, tu es
Son joyau d’art. Sois
Fiere Beatrice, dans
Ton quotidien,
Marchant sur ton
Podium divin de ton
Veriable art de vie.
_______________________________________________
“Rose 37”
by Robert Moritz-Olsen translated
Si j’embrassais ton
Ame visible, tu
Ressentirais une
Profonde revelation
Dramatique de ton
Vrai moi nu, Beatrice.
Ce serait une
Rencontre entre deux
Personnes devenant
Une. Un baiser
Francais avec nos
Ames.
_______________________________________________
“Rose 38”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tes yeux racontent
Une infite
D’histoires. Ils le
Feront toujours. Tu es
Magique, au coer du
Mystere de la vie.
Authentique.
Comment se fait-il
Que tu sois unique?
J’adore les histoires
Qui se lisent dans tes
Yeux. Je suis
Profondement
Impressionne et je
M’incline
Humblement devant
You.
_______________________________________________
“Rose 39”
by Robert Moritz-Olsen translated
Si he pouvais t’ouvrir
Des portes, je le
Ferais avec plaisir. Tu
Es un don feminin
Sacre a la poesie de
La vie. Tu es un beau
Vers dans le poeme
De Dieu Beatrice.
J’aime te lire.
_______________________________________________
“Rose 40”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je vois tes yeux purs
De paroles divines
Reduites au silence,
Sont totalment
Incompris. Ils voient
Tes reactions au
Monde fou comme
Insensees. Tu es un
Ange du bien, mais tu
Te bats
Desesperement pour
La sainte verite et la
Realite, avec ton ame
Aceree.
_______________________________________________
“Rose 41”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu es le vrai reve de
Paris. Tu es la ville de
L’amour incarne. Je te
Vois dans chaque
Cafeteria. Je te vois
Dans chaque theatre.
Je te sens dans le
Poeme sur Paris.
_______________________________________________
“Rose 42”
by Robert Moritz-Olsen translated
Beatrice, tu es le vin
Nouveau que
Personne n’ose boire.
Moi aussi. Je bois ton
Vin cache dans les
Mysteres sacres. Tu
As bon gout, ton ame
Poetique est
Ancienne. Je goute
L’histoire dans tes
Mots. Tu es une ame
Benie. Un bon ange
Du vin. Merci.
_______________________________________________
“Rose 43”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je pourrais epouser
Ta beaute eternelle
Sans crainte. Parce
Que tu es divine.
Personne n’y croit,
Mais moi si. Tu as
L’ame d’un ange pale,
Dans l’ocean de Dieu,
Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 44”
by Robert Moritz-Olsen translated
Ciel, toi. Terre, toi.
Nous pourrions nous
Rencontrer assez tard
Dans la vie. J’aurais
Du etre une rock star
Dans ma jeunesse.
Nous nous serions
Surement rencontres
A ce moment-la. Mais
Le destin est le destin.
Mon reve lointain, je
Te serre fort.
Seulement un
Fantasme Beatrice.
Juste des mots avec
Une ame, pour toi, la
Rose de l’eternite.
_______________________________________________
“Rose 45”
by Robert Moritz-Olsen translated
Ta guitare a les sons
D’ubr douce musique,
Qui invite l’amour a
Etre amour. Ta voix
Est un son angelique
D’amour pur, qui ose
Etre. Le seul, plus
Maintenant. Je vois.
_______________________________________________
“Rose 46”
by Robert Moritz-Olsen translated
Si jamais tu visites
Mon coeur, il y a
Beaucoup de place.
Tu auras l’endroit
Frais, avec de l’eau
Divine, ton futur vin.
Beatrice, to connais
La salle de tout. La
Salle de l’amour.
_______________________________________________
“Rose 47”
by Robert Moritz-Olsen translated
Ecoute la brise dans
La brise. La ou l’amour
Se trouve. Je vois que
Tu as la brise, mais tu
Te bats pour la brise
Interieure. Ils font de
Leur mieux pour te
Faire taire. Je ne le
Fais pas.
_______________________________________________
“Rose 48”
by Robert Moritz-Olsen translated
L’amour silensieux, la
Vraie tentation de tes
Yeux. Tu n’es pas un
Bambi effraye, mais
Une flamme de Dieu.
Le combat pour le
Bien. Sois fire.
_______________________________________________
“Rose 49”
by Robert Moritz-Olsen translated
La sagesse dans tes
Yeux incompris. Ils
Disent sauvage et
Fou, je dis doux,
Aimant, sain. La seule
Chose que to dois
Conprendre, c’est
Que tu es bon. Ne
Laisse pas l’image te
Faconner, tu es cree a
L’image de Dieu.
N’oublie jamais ca
Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 50”
by Robert Moritz-Olsen translated
Imagine que tu te
Vois, dans mes yeux.
Tu as les yeux qui
Cherchent le salut, tu
Es si proche de
Comprendre ton
Coeur. Je connais et
Te raconte des
Histoires sur chacune
De tes roses d’amour,
A l’interieur de ton
Coeur. Ton ame est
Faite de roses.
_______________________________________________
“Rose 51”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je t’aime. Ce seraient
Nos mots quotidiens,
Dans une vie qui
Pourrait etre. Mais le
Destin en fait
Autrement. Les destin
A differe notre
Admiration mutelle.
Nous sommes des
Artistes dans la vie et
Dans notre art
Flamboyant. Le
Destin, wu’arrivera-te-il?
Je l’ignore, mais
Nous pourrions nous
Rencontrer d’une
Maniere mysterieuse
Beatrice.
_______________________________________________
“Rose 52”
by Robert Moritz-Olsen translated
Tu connais la
Musique silencieuse
De l’amour. Tu jettes
La nuit. Tu vois la
Lumiere du jour dans
Chaque nuit de reves.
Ta tristesse est
Remplie d’une joie
Folle. Tu danses avec
Des roses dans le
Coeur de Dieu.
_______________________________________________
“Rose 53”
by Robert Moritz-Olsen translated
Il y a une brise a
L’interieur de l’ocean
De tous, qui toche
Ton ame
Eternellement fleurie.
Le poeme de la vie,
Connait la breve
Eternite de la vie sur
Terre. Tu connais
Cette Beatrice. Je vois
L’etrange ocean dans
Tes yeux.
_______________________________________________
“Rose 54”
by Robert Moritz-Olsen translated
Je vois un amour pur
Et etrange dans tes
Yeux. J’ai vu une
Beaute divine qui
Parle avec espieglerie
La parole de Dieu,
Dans tes yeux. As-tu
Deja vu tes propres
Yeux Beatrice? Sois
Consciente de la
Beaute que tes yeux
Expriment.
_______________________________________________
“Rose 55”
by Robert Moritz-Olsen translated
Ton coeur qui saute
Est rempli de sourires
De la creation, pour
Toujours. Tes
Mouvements se
Deplacent
Profondement dans
Mon coeur
Observateur. J’adore
La lune dans ton rire.
L’amour divin sain
Mais incompris.
_______________________________________________
“Rose 56”
by Robert Moritz-Olsen translated
Merci pour ton
Sourire eternel qui ne
S’effacera jamais aux
Yeux de Dieu.
Lunettes de soleil,
Mais je vois a travers
Elles. N’aie pas peur
De montrer ton coeur
Tendre a tous. Tu es
Une benediction
D’amour sauvage
Mais tendre.
_______________________________________________
“Rose 57”
by Robert Moritz-Olsen translated
Cette tasse de cafe
Que tu partages avec
L’humanite, est un
Reveil du veritable art
Et du coeur.
L’honnetete est pour
Toujours Beatrice. Tu
Es Eternelle.
_______________________________________________